GolfHos

General => The Cantina => Topic started by: dystopia on August 30, 2007, 09:47:19 AM



Title: GolfHos Translation Guide
Post by: dystopia on August 30, 2007, 09:47:19 AM
Crikey!

When Aussie diplomatic speak goes awry
http://news.yahoo.com/s/nm/20070830/od_uk_nm/oukoe_uk_australia_language;_ylt=AqnrAzETE1LoMfOI7V1A2mntiBIF
Quote
CANBERRA (Reuters) - In the world of international diplomacy, the best chosen words or phrases can leave an audience laughing, bewildered or simply lost in translation, if the experience of Australia's former top diplomat is any guide.

A new book by Richard Woolcott, who ran Australia's foreign service for four years, points to the pitfalls of translating thoughts into different languages.

Take the Australian diplomat in France who tried to tell his French audience that as he looked back on his career, it was divided in two parts, with dull postings before life in Paris.

"When I look at my backside, I find it is divided into two parts," Woolcott quotes the diplomat as telling his highly amused audience.

Quote
Woolcott said former Australian Prime Minister Bob Hawke left his Japanese audience bewildered when he used the Australian colloquial phrase "I am not here to play funny buggers" to dismiss a trivial and pesky question from Japanese lawmakers.

"For Japanese interpreters, however, this was a real problem. They went into a huddle to consult on the best way to render 'funny buggers' into Japanese," Woolcott wrote.

The interpreters told him they had then told the audience: "I am not here to play laughing homo****uals with you".

Quote
Woolcott said the best interpretations sometimes involved no translation at all, such as the unnamed Asian minister who told a long joke at a banquet in Seoul.

"The Korean interpreter was lost, but did not show it. He uttered a few sentences and the audience laughed and applauded," Woolcott wrote.

After later being complimented on his translating skills, the interpreter confessed to the real reason for the laughter.

"Frankly, minister, I did not understand your joke so I said in Korean that the minister has told his obligatory joke, would you all please laugh heartily and applaud."


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: Jules on August 30, 2007, 01:41:48 PM
So Dys, is thread a little poke of fun at me!!!!! ;D ;D ;D ;D


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: gleek on August 30, 2007, 01:47:36 PM
So Dys, is thread a little poke of fun at me!!!!! ;D ;D ;D ;D

Nah! Never! Who'd ever do that?


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: dystopia on August 30, 2007, 01:58:50 PM
So Dys, is thread a little poke of fun at me!!!!! ;D ;D ;D ;D

 ;D

It was more of a preemptive shot because it's almost football season here so I expect to be rooting hard all winter and don't want to cause any confusion.  ;D


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: Jules on August 30, 2007, 03:25:30 PM
Rooting hard all winter......................well you go boy!!!! [sm_devil] [sm_devil]I hope you have lots of stamina!!!! ;D ;D ;D

Now don't get me started on the word "fanny"!!! [sm_shock] [sm_shock]


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: twoiron on August 31, 2007, 04:59:24 AM
So Dys, is thread a little poke of fun at me!!!!! ;D ;D ;D ;D

 ;D

It was more of a preemptive shot because it's almost football season here so I expect to be rooting hard all winter and don't want to cause any confusion.  ;D

That's gold... ;)


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: twoiron on August 31, 2007, 05:01:31 AM
Rooting hard all winter......................well you go boy!!!! [sm_devil] [sm_devil]I hope you have lots of stamina!!!! ;D ;D ;D

Now don't get me started on the word "fanny"!!! [sm_shock] [sm_shock]

and one for you for the response ;)


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: gleek on August 31, 2007, 07:31:41 AM
Rooting hard all winter......................well you go boy!!!! [sm_devil] [sm_devil]I hope you have lots of stamina!!!! ;D ;D ;D

Now don't get me started on the word "fanny"!!! [sm_shock] [sm_shock]


She's looking at you!
(http://mywebpages.comcast.net/matchgame/3x5pictures/FannieFlagg_P1.jpg)


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: Spanky on August 31, 2007, 07:56:10 AM
 :fear:


Title: Re: GolfHos Translation Guide
Post by: dystopia on August 31, 2007, 09:07:12 AM
Yikes, Fannie Flagg is scarier-looking than I remember.  I only have vague memories of The Match Game from my youth, and the suspicion that most of it went over my head at the time.